![](https://delta-scope.com/wp/wp-content/uploads/2021/07/tea_swe.png)
![](https://delta-scope.com/wp/wp-content/uploads/2021/07/stu_que.png)
not がついていないってことは、否定文だと一目では分からないってことですよね?
じゃあ、どうやって否定表現だと見分けたらいいんでしょうか?
じゃあ、どうやって否定表現だと見分けたらいいんでしょうか?
![](https://delta-scope.com/wp/wp-content/uploads/2021/07/tea_normal.png)
そのあたりも含めて、今回のテーマを見ていこう!
否定語を使わない否定表現
![](https://delta-scope.com/wp/wp-content/uploads/2021/07/tea_side.png)
否定文は not がついているので見分けやすいと思っているかもしれないけど、否定文が必ずしも not といった否定語や、hardly や scarcely という準否定語を伴うわけではないんだ。
She is anything but humble.
![](https://delta-scope.com/wp/wp-content/uploads/2021/07/tea_normal.png)
この英文は anything but の意味が分からないと正しく訳せないよ。
![](https://delta-scope.com/wp/wp-content/uploads/2021/07/stu_sug.png)
anything but って、どういう意味ですか?
![](https://delta-scope.com/wp/wp-content/uploads/2021/07/teacher_exp01.png)
anything but は「決して~ではない;~どころではない」という意味で、humble は「謙虚な;つつましい」という意味なので、全訳は以下のようになるよね。
「彼女は決して謙虚ではない」
![](https://delta-scope.com/wp/wp-content/uploads/2021/07/stu_swe.png)
あれ?
英文にはどこにも not をはじめとする否定語は使われてないですよね?
英文にはどこにも not をはじめとする否定語は使われてないですよね?
![](https://delta-scope.com/wp/wp-content/uploads/2021/07/teacher_exp01.png)
そうなんだ。
でも「~ない」と否定的な表現になっているんだよね。
こうした表現を、隠された否定表現として潜在否定と言うこともあるよ。
でも「~ない」と否定的な表現になっているんだよね。
こうした表現を、隠された否定表現として潜在否定と言うこともあるよ。
![](https://delta-scope.com/wp/wp-content/uploads/2021/07/stu_sug.png)
潜在否定は否定語がないから、一見、否定表現とは気づきにくいし、気をつけて読解しないと間違えやすそう~。
![](https://delta-scope.com/wp/wp-content/uploads/2021/07/tea_que.png)
じゃあ演習もかねて、その他の潜在否定の用法を見てみよう!
The book is too big to fit in my bag.
![](https://delta-scope.com/wp/wp-content/uploads/2021/07/tea_smile.png)
学校で習った有名な too ~ to … の構文も潜在否定の一種と言えるんだよ。
![](https://delta-scope.com/wp/wp-content/uploads/2021/07/stu_sug.png)
確か、too ~ to … は「あまりに~すぎて…できない」意味ですよね?
fit into my bag は「私のかばんに収納する」という意味だから、全訳は
fit into my bag は「私のかばんに収納する」という意味だから、全訳は
「この本は大きすぎて、かばんにしまうことができない」
って感じでいいのでしょうか?
![](https://delta-scope.com/wp/wp-content/uploads/2021/07/tea_ok.png)
大正解!
じゃあ次は beyond を使った否定表現にチャレンジしてみよう!
じゃあ次は beyond を使った否定表現にチャレンジしてみよう!
The fact that he is innocent is beyond dispute.
![](https://delta-scope.com/wp/wp-content/uploads/2021/07/stu_que.png)
そもそも beyond とは「~を越えて;~の向こうに」という意味の前置詞ですよね?
![](https://delta-scope.com/wp/wp-content/uploads/2021/07/teacher_exp01.png)
そうだよね。
ところが、そこから派生して
「~が及ばない;~する余地がない」
という否定的な意味で使われることがあるんだ。
ところが、そこから派生して
「~が及ばない;~する余地がない」
という否定的な意味で使われることがあるんだ。
![](https://delta-scope.com/wp/wp-content/uploads/2021/07/student_normal.png)
じゃあ、beyond dispute は、
「議論を越えている」→「議論の余地がない;疑う余地がない」
とすればいいってことですね!
「議論を越えている」→「議論の余地がない;疑う余地がない」
とすればいいってことですね!
![](https://delta-scope.com/wp/wp-content/uploads/2021/07/tea_normal.png)
そうそう、だから、全訳は
「彼が無実であるという事実は疑う余地がない」
となるよ。
「彼が無実であるという事実は疑う余地がない」
となるよ。
![](https://delta-scope.com/wp/wp-content/uploads/2021/07/stu_smile.png)
beyond のそもそもの意味から、「~ない」という否定的なニュアンスが導き出せるかどうか、そこがポイントとなりそうですね。
![](https://delta-scope.com/wp/wp-content/uploads/2021/07/tea_swe.png)
もちろん、beyond dispute の他にも beyond はさまざまな名詞とセットになって、潜在否定の意味を表すことがあるので、beyond ~ という表現が出てきたら要注意だよ。
これがちょっと厄介なんだよね~。