前置詞の of といえばどういう意味かわかるかな?
「~の」という意味が真っ先に思い浮かびますね。
そうだよね。
その意味を最初に当てはめる方がほとんどだろうね。
でもそれ以外にも重要な意味があるんだよ!
その意味を最初に当てはめる方がほとんどだろうね。
でもそれ以外にも重要な意味があるんだよ!
「~の」だけじゃない前置詞 of のさまざまな意味
所有・所属を表す of
「~の」と訳す場合の of は、いわゆる「所有・所属」の「~の」になるよ。
a member of the team「チームの一員」
などで使われる of のことだね。
これが一番よく見かける用法ですよね!
「~の」という訳を機械的に当てはめているとなかなか気づかないけど、これは the team に所属する a member を表し、その両者をつなぐ役割をしているんだよ。
そう言われてみれば、チームに「所属」しているわけですもんね!
an old friend of mine「私の古い友人」
この場合も「~の」と訳され、mine が「所有」する an old friend ということになるよ。
今まで「~の」と訳していたのは、所属や所有のニュアンスだったのね。
同格を表す of
ここまでは「~の」と当てはめておけば大丈夫だった場合の話。
でも、中にはその訳し方では意味が通じないケースもあるんだ。
でも、中にはその訳し方では意味が通じないケースもあるんだ。
その代表例が「同格」を表す of だよ。
I moved to Tokyo at the age of three months.
つまり、「私は生後3ヶ月で東京に引っ越してきた」ってことですかね?
英文の和訳はそうなんだけど、この of は「~の」という意味を当てはめても、何だかしっくりこない感じがしない?
確かに、「3ヶ月の歳」だと、何となくわかるけど、ぎこちない感じがしますね。
この of は「同格」と呼ばれる用法で、「~の」よりは「~という」を当てはめた方がいいよ。
同格といえば、確かイコール「=」の関係になるんですよね!
その通り!
of の前後にある語句がイコールの関係、つまり
the age = three months
ということで、「3ヶ月という歳」となるんだ。
ちなみに、同格の of が使われるのは、このように of を挟んで、両側に名詞(句)がある場合のみ。
いつも通り of を「~の」と訳してもしっくりこない時は、試しに「~という」という訳を当てはめてみますね。
性質を表す of
Did you see a man of medium height around here?
さて、この of はどういう意味で用いられているのでしょうか?
えっと・・・
「所有」「所属」「同格」
どのニュアンスにも当てはまりそうには・・・ないですよ?
Did you see a man は「ある男性を見かけましたか」で、of 以下の medium height は「中背」となるので、全訳が
「このあたりで中背の男性を見かけましたか」
となることは予想できるよね!
「~の」と訳すのは同じようですけど、この of はどういう意味なんですか?
「所有・所属」のニュアンスを当てはめて、「中背に所属する男性」では意味が通じないよね?
かといって、「中背という男性」では日本語として不自然なので、「同格」でもなさそうです。
実はこれは「性質」を表す of なんだ!
「~の性質を持つ」という意味になるので、あえてそのニュアンスに忠実に訳をあてはめるのであれば、「中背の性質を持つ男性」って感じかな。
一言に of といっても、そのニュアンスは本当にいろいろあるんですね。
辞書で調べると、もっといろんな意味が載っているけど、使われる頻度を考えると、今回挙げた「所有・所属」「同格」「性質」の3つの用法は、必ず押さえておこうね!