


しかも4種類あって、区別がちょっとややこしいんだけど、ニュアンスの違いを覚えていこう。
more や less を使った応用表現
more を用いた比較級の応用表現

no more than ~「~しか;わずか~」
not more than ~「せいぜい~;多くて~」
no less than ~「~もの」
not less than ~「少なくとも」


例文で用法を見ていこう!
The project will take no more than three weeks to complete.

no more than ~ は more を no で否定するので、「多い」というよりは「少ない」対象に使われるんだ。
そのため「~しか;わずか~」という意味になるよ。
試しに no more than を取ってみるとどうなるかな?

「そのプロジェクトは完了するのに3週間かかるだろう」
ですよね?

「そのプロジェクトは完了するのに3週間しかかからないだろう」
only のようなニュアンスになり、「3週間しか」とその期間が少ないことを強調していることがわかるかな?


It will take not more than three weeks to finish the project.

not more than ~ は「せいぜい~;多くて~」という意味で、「上限」を示す表現なんだ。
試しに not more than を取ってみるとどうなるかな?

となるから、「そのプロジェクトを終えるのに3週間かかるだろう」ですよね!

そこに not more than がつくことで、全訳は以下のようになるよ。
「そのプロジェクトを終えるのに多くても3週間だろう」
「3週間より多くはかからない」というニュアンスを含んでいて、「最大でかかっても3週間」と期間の上限を示しているのがわかるかな?

less を用いた比較級の応用表現

He received acceptance letters from no less than three graduate schools.

no less than は from 以下のthree graduate schools にかかっているんだけど、この英文の意味がわかるかな?


no less than ~ は no more than とは逆に「~もの」という意味で数の多さを強調する表現なので、全訳は「彼は3つもの大学院から合格通知をもらった」となります。

We need not less than five hours to complete this task.

not less than ~ は「少なくとも~」という意味で、「下限」を示す表現なんだ。


not less than five hours だから、「少なくとも5時間」となり、「5時間以下では終わらない」というニュアンスを含むことになるよ。
つまり、「最低でも5時間はかかる」と時間の下限を示しているんだ。
ということで、例文の全訳は
「この作業を終えるのに少なくとも5時間は必要だ」
となるよ。
比較級を用いた応用表現のまとめ



more は「より多い」という意味だけど、no や not で否定されることで
no more than ~「~しか;わずか~」
not more than ~「せいぜい~;多くて~」
と数の少なさを引き立たせる意味になっているよね。

no less than ~「~もの」
not less than ~「少なくとも」
とむしろ、数の多さを示す表現となっていますね!
